Jean de La Fontaine ( 10 of 29 )
The fastidious are unfortunate: nothing can satisfy them.
[Lat., Les delicats sont malheureux,
Rien ne saurait les read more
The fastidious are unfortunate: nothing can satisfy them.
[Lat., Les delicats sont malheureux,
Rien ne saurait les satisfaire.]
It is twice the pleasure to deceive the deceiver.
It is twice the pleasure to deceive the deceiver.
Nothing is so dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is
worth more.
[Fr., Rien n'est si read more
Nothing is so dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is
worth more.
[Fr., Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami;
Mieux vaudrait un sage ennemi.]
In my end is my beginning.
In my end is my beginning.
He is very foolish who aims at satisfying all the world and his
father.
[Fr., Est bien fou read more
He is very foolish who aims at satisfying all the world and his
father.
[Fr., Est bien fou du cerveau
Qui pretend contenter tout le monde et son pere.]
Patience and time do more than strength or passion.
Patience and time do more than strength or passion.
The reasoning of the strongest is always the best.
[Fr., La raison du plus fort est toujours la meilleure.]
The reasoning of the strongest is always the best.
[Fr., La raison du plus fort est toujours la meilleure.]
It is said, that the thing you possess is worth more than two you
may have in the future. read more
It is said, that the thing you possess is worth more than two you
may have in the future. The one is sure and the other is not.
[Fr., Un tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l'auras.
L'un est sur, l'autre ne l'est pas.]
Nothing is so oppressive as a secret: women find it difficult to
keep one long; and I know a read more
Nothing is so oppressive as a secret: women find it difficult to
keep one long; and I know a goodly number of men who are women in
this regard.
[Fr., Rien ne pese tant qu'un secret:
Le porter loin est difficile aux dames;
Et je sais meme sur ce fait
Bon nombre d'hommes que sont femmes.]
By time and toil we sever
What strength and rage could never.
[Fr., Patience et longueur de read more
By time and toil we sever
What strength and rage could never.
[Fr., Patience et longueur de temps.
Font plus que force ni que rage.]