Ovid (Publius Ovidius Naso) ( 10 of 73 )
Our native land charms us with inexpressible sweetness, and never
never allows us to forget that we belong to read more
Our native land charms us with inexpressible sweetness, and never
never allows us to forget that we belong to it.
[Lat., Nescio qua natale solum dulcedine captos
Ducit, et immemores non sinit esse sui.]
What is deservedly suffered must be borne with calmness, but when
the pain is unmerited, the grief is resistless.
read more
What is deservedly suffered must be borne with calmness, but when
the pain is unmerited, the grief is resistless.
[Lat., Leniter ex merito quidquid patiare ferendum est,
Quae venit indigne poena dolenda venit.]
We do not bear sweets; we are recruited by a bitter potion.
[Lat., Dulcia non ferimus; succo renovamus amaro.]
We do not bear sweets; we are recruited by a bitter potion.
[Lat., Dulcia non ferimus; succo renovamus amaro.]
Suppressed grief suffocates, it rages within the breast, and is
forced to multiply its strength.
[Lat., Strangulat inclusus read more
Suppressed grief suffocates, it rages within the breast, and is
forced to multiply its strength.
[Lat., Strangulat inclusus dolor, atque exaestuat intus,
Cogitur et vires multiplicare suas.]
Diseases of the mind impair the bodily powers.
[Lat., Vitiant artus aegrae contagia mentis.]
Diseases of the mind impair the bodily powers.
[Lat., Vitiant artus aegrae contagia mentis.]
Some report elsewhere whatever is told them; the measure of
fiction always increases, and each fresh narrator adds something read more
Some report elsewhere whatever is told them; the measure of
fiction always increases, and each fresh narrator adds something
to what he has heard.
[Lat., Hi narrata ferunt alio; mensuraque ficti
Crescit et auditus aliquid novus adjicit auctor.]
Here shame dissuades him, there his fear prevails,
And each by turns his aching heart assails.
Here shame dissuades him, there his fear prevails,
And each by turns his aching heart assails.
God himself favors the brave.
[Lat., Audentes deus ipse juvat.]
God himself favors the brave.
[Lat., Audentes deus ipse juvat.]
Though the power be wanting, yet the wish is praiseworthy.
[Lat., Ut desint vires tamen est laudanda voluntas.]
Though the power be wanting, yet the wish is praiseworthy.
[Lat., Ut desint vires tamen est laudanda voluntas.]
The good of other times let people state;
I think it lucky I was born so late.
read more
The good of other times let people state;
I think it lucky I was born so late.
[Lat., Prisca juvent alios; ego me nunc denique natum Gratulor.]