Plautus (Titus Maccius Plautus) ( 10 of 32 )
If you have overcome your inclination and not been overcome by
it, you have reason to rejoice.
[Lat., read more
If you have overcome your inclination and not been overcome by
it, you have reason to rejoice.
[Lat., Tu si animum vicisti potius quam animus te est quod
gaudias.]
If you speak insults you will hear them also.
[Lat., Contumelian si dices, audies.]
If you speak insults you will hear them also.
[Lat., Contumelian si dices, audies.]
Enemies carry a report in form different from the original.
[Lat., Nam inimici famam non ita ut nata est read more
Enemies carry a report in form different from the original.
[Lat., Nam inimici famam non ita ut nata est ferunt.]
Because those, who twit others with their faults, should look at
home.
[Lat., Quia, qui alterum incusat probi, read more
Because those, who twit others with their faults, should look at
home.
[Lat., Quia, qui alterum incusat probi, eum ipsum se intueri
oportet.]
What you lend is lost; when you ask for it back, you may find a
friend made an enemy read more
What you lend is lost; when you ask for it back, you may find a
friend made an enemy by your kindness. If you begin to press him
further, you have the choice of two things--either to lose your
loan or lose your friend.
[Lat., Si quis mutuum quid dederit, sit pro proprio perditum;
Cum repetas, inimicum amicum beneficio invenis tuo.
Si mage exigere cupias, duarum rerum exoritur optio;
Vel illud, quod credideris perdas, vel illum amicum, amiseris.]
Modesty becomes a young man.
[Lat., Adolescentem verecundum esse decet.]
Modesty becomes a young man.
[Lat., Adolescentem verecundum esse decet.]
If anything is spoken in jest, it is not fair to turn it to
earnest.
[Lat., Si quid read more
If anything is spoken in jest, it is not fair to turn it to
earnest.
[Lat., Si quid dictum est per jocum,
Non aequum est id te serio praevortier.]
Woe to the vanquished!
[Lat., Vae victis.]
Woe to the vanquished!
[Lat., Vae victis.]
I trust no rich man who is officiously kind to a poor man.
[Lat., Nemini credo, qui large blandus read more
I trust no rich man who is officiously kind to a poor man.
[Lat., Nemini credo, qui large blandus est dives pauperi.]
Flame is very near to smoke.
[Lat., Flamma fumo est proxima.]
Flame is very near to smoke.
[Lat., Flamma fumo est proxima.]