Seneca (Lucius Annaeus Seneca) ( 10 of 70 )
Every monarch is subject to a mightier one.
[Lat., Omnes sub regno graviore regnum est.]
Every monarch is subject to a mightier one.
[Lat., Omnes sub regno graviore regnum est.]
Behold a worthy sight, to which the God, turning his attention to
his own work, may direct his gaze. read more
Behold a worthy sight, to which the God, turning his attention to
his own work, may direct his gaze. Behold an equal thing, worthy
of a God, a brave man matched in conflict with evil fortune.
[Lat., Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi
suo Deus. Ecce par Deo dignum, vir fortis cum mala fortuna
compositus.]
A hungry people listens not to reason, not cares for justice, nor
is bent by any prayers.
[Lat., read more
A hungry people listens not to reason, not cares for justice, nor
is bent by any prayers.
[Lat., Nec rationem patitur, nec aequitate mitigatur nec ulla
prece flectitur, populus esuriens.]
Every change of place becomes a delight.
[Lat., Omnis mutatio loci jucunda fiet.]
Every change of place becomes a delight.
[Lat., Omnis mutatio loci jucunda fiet.]
Why do you ask, how long has he lived? He has lived to
posterity.
[Lat., Quid quaeris, quamdiu read more
Why do you ask, how long has he lived? He has lived to
posterity.
[Lat., Quid quaeris, quamdiu visit? Vixit ad posteros.]
A thing seriously pursued affords true enjoyment.
[Lat., Res severa est verum gaudium.]
A thing seriously pursued affords true enjoyment.
[Lat., Res severa est verum gaudium.]
Whatever begins, also ends.
[Lat., Quicquid coepit, et desinit.]
Whatever begins, also ends.
[Lat., Quicquid coepit, et desinit.]
If you wish another to keep your secret, first keep it to
yourself.
If you wish another to keep your secret, first keep it to
yourself.
He who tenders doubtful safety to those in trouble refuses it.
[Lat., Dubiam salutem qui dat adflictis negat.]
He who tenders doubtful safety to those in trouble refuses it.
[Lat., Dubiam salutem qui dat adflictis negat.]
The wretched hasten to hear of their own miseries.
[Lat., Miserias properant suas
Audire miseri.]
The wretched hasten to hear of their own miseries.
[Lat., Miserias properant suas
Audire miseri.]