You May Also Like / View all maxioms
"Let there be no inscription upon my tomb. Let no man write my
epitaph. No man can write my read more
"Let there be no inscription upon my tomb. Let no man write my
epitaph. No man can write my epitaph. I am here ready to die.
I am not allowed to vindicate my character; and when I am
prevented from vindicating myself, let no man dare calumniate me.
Let my character and motives repose in obscurity and peace, till
other times and other men can do them justice."
This comes of altering fundamental laws and overpersuading by his
landlord to take physic (of which he died) for read more
This comes of altering fundamental laws and overpersuading by his
landlord to take physic (of which he died) for the benefit of the
doctor--Stavo bene (was written on his monument) ma per star
meglio, sto qui.
And be the Spartan's epitaph on me--
"Sparta hath many a worthier son than he."
And be the Spartan's epitaph on me--
"Sparta hath many a worthier son than he."
Speme e Fortune, addio; che' in porto entrai.
Schernite gli altri; ch'io vi spregio omai.
Speme e Fortune, addio; che' in porto entrai.
Schernite gli altri; ch'io vi spregio omai.
Here lies who, born a man, a grocer died.
[Fr., Ne homme--mort epicier.]
Here lies who, born a man, a grocer died.
[Fr., Ne homme--mort epicier.]
Lie lightly on my ashes, gentle earthe.
Lie lightly on my ashes, gentle earthe.
Beneath these green trees rising to the skies,
The planter of them, Isaac Greentree, lies;
The time read more
Beneath these green trees rising to the skies,
The planter of them, Isaac Greentree, lies;
The time shall come when these green trees shall fall,
And Isaac Greentree rise above them all.
Loe here the precious dust is layd;
Whose purely-temper'd clay was made
So fine that it the read more
Loe here the precious dust is layd;
Whose purely-temper'd clay was made
So fine that it the guest betray'd.
Else the soule grew so fast within,
It broke the outward shall of sinne
And so was hatch'd a cherubin.
A tomb now suffices him for whom the whole word was not
sufficient.
[Lat., Sufficit huic tumulus, cui read more
A tomb now suffices him for whom the whole word was not
sufficient.
[Lat., Sufficit huic tumulus, cui non suffecerit orbis.]