You May Also Like / View all maxioms
I love any discourse of rivers, and fish and fishing.
I love any discourse of rivers, and fish and fishing.
Then I saw the Congo, creeping through the black,
Cutting through the jungle with a golden track.
Then I saw the Congo, creeping through the black,
Cutting through the jungle with a golden track.
Now scantier limits the proud arch confine,
And scarce are seen the prostrate Nile or Rhine;
A read more
Now scantier limits the proud arch confine,
And scarce are seen the prostrate Nile or Rhine;
A small Euphrates thro' the piece is roll'd,
And little eagles wave their wings in gold.
And see the rivers how they run
Through woods and meads, in shade and sun,
Sometimes swift, read more
And see the rivers how they run
Through woods and meads, in shade and sun,
Sometimes swift, sometimes slow,--
Wave succeeding wave, they go
A various journey to the deep,
Like human life to endless sleep!
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree;
Where Alph, the sacred river ran,
read more
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree;
Where Alph, the sacred river ran,
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
Out of the hills of Habersham,
Down the valleys of Hall,
I hurry amain to reach the read more
Out of the hills of Habersham,
Down the valleys of Hall,
I hurry amain to reach the plain;
Run the rapid and leap the fall,
Split at the rock, and together again
Accept my bed, or narrow or wide,
And flee from folly on every side
With a lover's pain to attain the plain,
Far from the hills of Habersham,
Far from the valleys of Hall.
Flow on, lovely Dee, flow on, thou sweet river,
Thy banks' purest stream shall be dear to me ever.
Flow on, lovely Dee, flow on, thou sweet river,
Thy banks' purest stream shall be dear to me ever.
At last the Muses rose, . . . And scattered, . . . as they flew,
Their blooming wreaths read more
At last the Muses rose, . . . And scattered, . . . as they flew,
Their blooming wreaths from fair Valclusa's bowers
To Arno's myrtle border.
Rivers are roads that move and carry us whither we wish to go.
[Fr., Les rivieres sont des chemins read more
Rivers are roads that move and carry us whither we wish to go.
[Fr., Les rivieres sont des chemins qui marchant et qui portent
ou l'on veut aller.]