Johann Wolfgang von Goethe ( 10 of 179 )
We are never deceived, we deceive ourselves.
[Ger., Man wird betrogen, man betrugt sich selbst.]
We are never deceived, we deceive ourselves.
[Ger., Man wird betrogen, man betrugt sich selbst.]
As all Nature's thousands changes
But one changeless God proclaim;
So in Art's wide kingdom ranges
read more
As all Nature's thousands changes
But one changeless God proclaim;
So in Art's wide kingdom ranges
One sole meaning still the same:
This is Truth, eternal Reason,
Which from Beauty takes its dress,
And serene through time and season
Stands aye in loveliness.
By nature we have no defect that could not become a strength, no strength that could not become a defect
By nature we have no defect that could not become a strength, no strength that could not become a defect
For a strolling damsel a doubtful reputation bears.
[Ger., Denn ein wanderndes Madchen ist immer von schwankendem
Rufe.]
For a strolling damsel a doubtful reputation bears.
[Ger., Denn ein wanderndes Madchen ist immer von schwankendem
Rufe.]
There is nothing more frightful than an active ignorance.
[Ger., Es ist nichts schrecklicher als eine thatige
Unwissenheit.]
There is nothing more frightful than an active ignorance.
[Ger., Es ist nichts schrecklicher als eine thatige
Unwissenheit.]
Letters are among the most significant memorial a person can leave behind them.
Letters are among the most significant memorial a person can leave behind them.
Good children's literature appeals not only to the child in the adult, but to the adult in the child
Good children's literature appeals not only to the child in the adult, but to the adult in the child
Neither art thou the man to catch the fiend and hold him!
[Ger., Du bist noch nicht der Mann read more
Neither art thou the man to catch the fiend and hold him!
[Ger., Du bist noch nicht der Mann den Teufel festzuhalten.]
No, no! The devil is an egotist,
And is not apt, without why or wherefore,
"For God's read more
No, no! The devil is an egotist,
And is not apt, without why or wherefore,
"For God's sake," others to assist.
[Ger., Nein, nein! Der Teufel ist ein Egoist
Und thut nicht leicht um Gottes Willen,
Was einem Andern nutzlich ist.]
You'll never attain it unless you know the feeling.
[Ger., Wenn ihr's nicht fuhlt ihr werdet's nicht erjagen.]
You'll never attain it unless you know the feeling.
[Ger., Wenn ihr's nicht fuhlt ihr werdet's nicht erjagen.]